tag:blogger.com,1999:blog-51867303616237318202024-03-14T01:08:31.703-07:00francés mxMERCI PAR VISITER CET BLOGJudá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.comBlogger18125tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-46586075360110309552018-05-22T20:21:00.000-07:002018-05-23T09:40:49.160-07:00Belgium on stage ou comment donner le goût d’apprendre les langues | Françoise Masuy | TEDxUCLouvain<h1 class="title style-scope ytd-video-primary-info-renderer" style="background: rgb(255, 255, 255); border: 0px; color: var(--ytd-video-primary-info-renderer-title-color, var(--yt-primary-text-color)); font-family: Roboto, Arial, sans-serif; font-size: var(--ytd-video-primary-info-renderer-title-font-size, 1.8rem); font-weight: 400; line-height: 2.4rem; margin: 0px; max-height: 4.8rem; overflow: hidden; padding: 0px; text-shadow: var(--ytd-video-primary-info-renderer-title-text-shadow, none); transform: var(--ytd-video-primary-info-renderer-title-transform, none);">
<div class="style-scope ytd-video-primary-info-renderer" id="info" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; align-items: center; background: rgb(255, 255, 255); border: 0px; color: black; display: flex; flex-direction: row; font-family: Roboto, Arial, sans-serif; font-size: 10px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-variant-ligatures: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin: 0px; orphans: 2; padding: 0px; text-align: start; text-decoration-color: initial; text-decoration-style: initial; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px;">
</div>
</h1>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" class="YOUTUBE-iframe-video" data-thumbnail-src="https://i.ytimg.com/vi/Vq8QOMV0gxM/0.jpg" frameborder="0" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/Vq8QOMV0gxM?feature=player_embedded" width="320"></iframe></div>
<div>
<yt-formatted-string class="style-scope ytd-video-primary-info-renderer" style="--yt-endpoint-color: hsl(206.1, 79.3%, 52.7%);"></yt-formatted-string><br />
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span lang="DE-AT" style="mso-ansi-language: DE-AT;"><b>Transcripción</b></span><br />
<span lang="DE-AT" style="mso-ansi-language: DE-AT;">(Néerlandais)
Je m'appelle Françoise Masuy, (Néerlandais) je vais vous parler de
l'apprentissage des langues en Belgique. Euh, vous ne me comprenez pas ? C'est
vrai, j'oubliais ! On est en Belgique, en Wallonie ! Et tout le monde ne
comprend pas le néerlandais. </span>Vous ne trouvez pas ça dommage que dans un
si petit pays, on se connaisse si peu à cause de la langue ? Moi, je voudrais
vous emmener dans un voyage au cœur de la Belgique au terme duquel vous aurez
envie d'aller à la rencontre de l'Autre. Pour commencer ce voyage, trois
anecdotes. Première anecdote. Il y a quelques années, je reçois une invitation
de la part de ma correspondante néerlandophone avec qui j'avais fait des
échanges linguistiques quand j'étais adolescente. Elle m'invite à la communion
solennelle de sa fille de 12 ans. Surprise et très honorée, j'accepte
l'invitation. Me voici en territoire flamand. Ce que je ne savais pas, c'est
que j'étais la surprise du jour ! Je fus accueillie comme une reine par les
parents et les 3 soeurs. (Néerlandais) « Mais tu n'as pas changé !
(Néerlandais) Tu es toujours la même ! » Après 30 ans, ça fait toujours plaisir
à entendre. Et là, le déclic se fait : moi qui n'avais plus parlé la langue de
Vondel depuis plusieurs années, je me remets à parler néerlandais comme si de
rien n'était ! (Néerlandais) « Pardon ? Vous pouvez répéter ? » En omettant
toutefois de rejeter systématiquement le verbe à la fin de la phrase... Mais
peu importe les fautes, le plaisir était là. Bref, la machine s'est remise en
route. Depuis lors, j'écoute Radio Één du matin au soir dans mon auto, je
m'inscris à toutes les formations au-delà de la frontière linguistique, et mes
collègues néerlandophones, en sus de mon babillage en français, doivent
supporter mes conversations laborieuses dans leur langue maternelle. Deuxième
anecdote. Chez le coiffeur à Wavre. Wavre est une petite ville à quelques
kilomètres de Louvain-la-Neuve. J'entends qu'on parle de la piscine d'Overijse.
Je ne sais pas si vous connaissez cette piscine. C'est une sorte de mini-parc
aquatique où le prix est très démocratique. La coiffeuse explique : « J'aime
beaucoup la piscine d'Overijse ! Elle est grande, confortable, il y a un sauna,
des toboggans pour les enfants, mais, je n'ose pas y aller. Je ne parle pas
néerlandais. Les rares fois où j'y vais, je parle anglais. » Troisième
anecdote. Une famille part en vacances à la mer du Nord. Arrivé sur l'autoroute
en Flandre, l'enfant s'étonne : « Uitrit, Uitrit, Uitrit ! <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Mais c'est grand ça comme ville ! On l'annonce
tout le long de la route ! » </span>(Rires) Est-ce que quelqu'un sait ce que
veut dire « Uitrit » ? Eh bien oui ! Ça veut dire « sortie » en néerlandais.
Vous ne serez pas venus pour rien. Trois anecdotes. Trois émotions, la joie, la
surprise, la peur, qui reflètent bien la disparité des sentiments vis-à-vis des
langues nationales en Belgique. Pourquoi cette situation ? La Belgique est un
tout petit pays de 30 528 km², soit 0,02% de la superficie terrestre globale.
Sur ce petit bout de terre, on parle 3 langues : l'allemand, le néerlandais, le
français. 36 kilomètres séparent Louvain/Leuven de Louvain-la-Neuve, une
distance physiquement courte mais tellement énorme dans la tête. Pourquoi ? Il semblerait
que les discussions interminables entre politiques créent un climat peu propice
au développement de l'estime mutuelle entre communautés. Or, des études
montrent que plus les apprenants ont des attitudes négatives envers une langue
et la communauté, plus leur maîtrise de cette langue est faible. Les facteurs
affectifs jouent un rôle essentiel de frein ou de développement dans
l'apprentissage. Face à ce désamour, j'ai voulu faire quelque chose. J'ai eu
l'idée d'un site grâce auquel on pourrait apprendre à se connaître car tout le
monde sait que, pour bien vivre ensemble, il faut se connaître. J'ai donc
demandé aux jeunes issus des 3 communautés linguistiques de partager ce qui les
fait vibrer dans leur région : un lieu, une personnalité, une habitude... Et
ils ont répondu avec enthousiasme dans la langue de l'Autre. C'est ainsi qu'est
né le site « Belgium on stage », un site trilingue, ludique, fait par et pour
les jeunes, qui montre les réalités culturelles telles qu'elles sont perçues
par les 17-24 ans. En découvrant ces témoignages, on constate qu'il y a
beaucoup moins de choses nous séparent que de choses qui nous relient. Je vais
vous donner quelques exemples. Premier exemple. La Belgique vue par les jeunes
est faite de festivals ! Vous connaissez tous Pukkelpop près d'Hasselt,
Tomorrowland à Anvers, Rock Werchter, le festival de Dour, les Francofolies de
Spa, Esperanzah ! à Floreffe. Mais connaissez-vous « Het Groot Verlof »,
festival né il y a peu à Leuven pour animer la ville désertée par les jeunes
pendant l'été ? Et « Scène sur Sambre », festival de barges sur les berges de
la Sambre, dans un petit paradis vert situé au sud de Charleroi et où les
concerts ont lieu sur l'eau grâce à une scène flottante ? <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Moi qui ai vécu 20 ans dans ce village, j'ai
appris l'existence de ce festival grâce à « Belgium on stage ». </span>Un
comble ! La Belgique vue par les jeunes est faite de loisirs qui se
ressemblent. Qu'il s'agisse des mouvements de jeunesse, les scouts en Wallonie,
Pfadfinder dans les cantons de l'Est, Chiro en Flandre, ou de sorties entre
copains. <span lang="DE-AT" style="mso-ansi-language: DE-AT;">Tous les bons plans
sont donnés pour s'amuser et boire un verre au nord, au sud et à l'est du pays.
</span>Troisième exemple. La Belgique vue par les jeunes est faite de
gastronomie. Savez-vous qu'il est possible de découvrir Bruxelles rien
qu'autour du chocolat belge ? (Néerlandais) Promenade chocolatée à Bruxelles !
Mais il n'y a pas que les gaufres, le chocolat, les frites ou la bière en
Belgique ! Avez-vous déjà savouré les délicieux palets de Dame, biscuits typiques
de Tournai, (néerlandais) « Doornik » en néerlandais ? <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">J'ai eu l'occasion d'en déguster quelques-uns
lors du lancement officiel du site « Belgium on stage » il y a peu, un vrai
régal ! </span>Quatrième exemple ? La Belgique vue par les jeunes est faite de
séries télévisées regardées en famille. Vous avez d'un côté les francophones
qui regardent « Koh-Lanta », et les Flamands, eux, sont fans de « Expeditie
Robinson ». Connaissez-vous les séries télé les plus regardées en Flandre ?
(Néerlandais) « Thuis en Familie », bien sûr, qui racontent la vie quotidienne
de familles sur deux chaînes flamandes concurrentes. Et « F.C. De Kampioenen »,
qui met en scène les aventures d'une très mauvaise équipe de football. Sans
oublier « Foute Vrienden », un programme de télé-réalité hilarant où quatre
amis se lancent des défis plus fous les uns que les autres. Je suis certaine
que si ce concept était importé en Wallonie, il ferait fureur. Cinquième
exemple. La Belgique vue par les jeunes est faite de curiosités. Connaissez-vous
la « montagne de Bueren » près de Liège, appelée aussi « les escaliers de
l'extrême » ? 374 marches avec 30% de dénivelé ! Il y a aussi le «
Dreiländerpunkt », lieu situé à la frontière de 3 pays : Belgique, Pays-Bas,
Allemagne. <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Sans oublier
l'ascenseur de Strépy-Thieu, le plus grand ascenseur à bâteaux du monde ! </span>Enfin,
la Belgique vue par les jeunes est faite de personnalités qui marquent. « BV »,
« de bekende Vlamingen », [Les Flamands célèbres] en Flandre. Heureusement,
comme dit l'un des jeunes qui a participé au site, que l'acronyme équivalent
n'existe pas en Wallonie : « Wallons célèbres », ce serait un peu ridicule.
Tous ces témoignages montrent la Belgique vue de l'intérieur par les jeunes qui
y vivent, dans la langue de l'Autre. Rappelez-vous ce que je vous ai dit au
début : n'est-ce pas dommage que dans un si petit pays, on se connaisse si peu
à cause de la langue ? Tous les exemples donnés montrent qu'on peut se
rencontrer grâce à la langue ! Tous les exemples donnés montrent qu'il y a bien
plus de choses qui nous rassemblent que de choses qui nous séparent. <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">La peur et le rejet puisent leur
origine dans l'ignorance. Pour bien vivre ensemble, il faut apprendre à se
connaître. Il y a 18 mois, je rêvais, seule. Aujourd'hui, le rêve est devenu
réalité. Les jeunes sont devenus les ambassadeurs de leur communauté. Avec le
site « Belgium on stage », je souhaite réveiller l'esprit d'utopie qui dort en
chacun de nous. </span>Celui-là même qui garantit le bien vivre ensemble. Qui
sait ? Cette utopie belge inspirera peut-être d'autres pays où la cohabitation
des langues est parfois tumultueuse ? Car être partagée, n'est-ce pas la
destinée de toute utopie ? Je le crois. Je le dis. Je l'affirme. Les trois
langues nationales de ce pays, l'allemand, le néerlandais, le français, seront
un jour les langues de la terre et du cœur pour tous les habitants de ce petit
royaume de Belgique. Comme le dit le poète Julos Beaucarne, « Le vent qui vient
de Flandre, le vent qui vient de Wallonie : c'est le même vent, avec un autre
accent. » <span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">(Applaudissements)
Sur ces mots, comme on dit en allemand, « Danke und tschüss ! »
(Applaudissements)<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
///</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<div style="text-align: center;">
<b>Traducción</b></div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<b><span style="font-size: large;">Bélgica en el escenario o cómo tener el gusto para aprender idiomas</span></b><br />
(Holandés) Mi nombre es Françoise Masuy, (holandés). Voy a
hablar sobre el aprendizaje de idiomas en Bélgica. Uh, ¿no me entiendes? Así
es, ¡lo olvidé! Estamos en Bélgica, en Valonia! Y no todos entienden holandés.
No es una lástima que en un país tan pequeño, sabemos tan poco a causa del
idioma? A mí, me gustaría llevarte en un viaje al corazón de Bélgica, al final
del cual querrás ir al encuentro del Otro. Para comenzar este viaje, tres
anécdotas. Primera anécdota. Hace unos años, recibí una invitación de mi
corresponsal de habla holandesa con quien había hecho intercambio de idiomas
cuando era un adolescente. Ella me invita a la solemne comunión de su hija de
12 años. Sorprendido y muy honrado, acepto la invitación. Aquí estoy en
territorio flamenco. ¡Lo que no sabía era que era la sorpresa del día! Fui
recibido como una reina por mis padres y mis 3 hermanas. (Holandés) "¡Pero
no has cambiado! (Holandés) ¡Aún eres el mismo! Después de 30 años, siempre es
agradable de escuchar. Y allí, se hace clic: yo, que hace varios años que no
hablaba el idioma de Vondel, ¡empiezo a hablar holandés como si nada hubiera
pasado! (Holandés) "¿Disculpe? Puede repetir ? "Pero al no poder
rechazar sistemáticamente el verbo al final de la oración ... Pero no importa
los errores, el placer estaba allí. En resumen, la máquina se ha reiniciado.
Desde entonces, he estado escuchando Radio Één desde la mañana hasta la noche
en mi automóvil, registrándome en todas las formaciones más allá del límite
lingüístico, y mis colegas de habla holandesa, además de mi balbuceo en
francés, tienen que soportar mis laboriosas conversaciones. en su lengua
materna. Segunda anécdota. En la peluquería en Wavre. Wavre es una pequeña
ciudad a pocos kilómetros de Louvain-la-Neuve. Escuché que estamos hablando del
grupo Overijse. No sé si conoces este grupo. Es una especie de mini parque
acuático donde el precio es muy democrático. El peluquero explica: "¡Realmente
me gusta el grupo Overijse! Es grande, cómodo, hay una sauna, toboganes para
niños, pero no me atrevo a ir. Yo no hablo neerlandés. Las pocas veces que voy
allí, hablo inglés. Tercera anécdota. Una familia se va de vacaciones al Mar
del Norte. Al llegar a la autopista en Flandes, el niño está asombrado:
"Uitrit, Uitrit, Uitrit! ¡Pero eso es genial como ciudad! ¡Se anuncia a lo
largo del camino! (Risas) ¿Alguien sabe lo que significa Uitrit? ¡Bueno sí!
Significa "salir" en holandés. No vendrás por nada. Tres anécdotas.
Tres emociones, alegría, sorpresa, miedo, que reflejan bien la disparidad de
sentimientos vis-à-vis las lenguas nacionales en Bélgica. ¿Por qué esta
situación? Bélgica es un país muy pequeño de 30,528 km², o el 0,02% de la
superficie total. En este pequeño pedazo de tierra, hablamos 3 idiomas: alemán,
holandés, francés. 36 kilómetros separan Lovaina / Lovaina de Louvain-la-Neuve,
una distancia físicamente corta pero tan grande en la cabeza. Por qué ? Parece
que las discusiones interminables entre los políticos crean un clima que no es
propicio para el desarrollo de la estima mutua entre las comunidades. Sin
embargo, los estudios muestran que cuanto más negativos son los estudiantes
sobre el lenguaje y la comunidad, menor es su dominio del idioma. Los factores
afectivos juegan un papel vital en inhibir o desarrollar el aprendizaje.
Enfrentado con este desencanto, quería hacer algo. Tuve la idea de un sitio a
través del cual pudiéramos conocernos porque todos saben que para vivir bien juntos,
deben conocerse. Así que le pregunté a los jóvenes de las tres comunidades
lingüísticas para compartir lo que los motiva en su área: un lugar, una
persona, un hábito ... Y ellos respondieron con entusiasmo en el idioma del
otro. Así nació el sitio "Bélgica en el escenario", un sitio
trilingüe, divertido, hecho por y para los jóvenes, que muestra las realidades
culturales percibidas por los 17-24 años. Al descubrir estos testimonios, vemos
que hay muchas menos cosas que nos separan que cosas que nos conectan. Te daré
algunos ejemplos. Primer ejemplo ¡Bélgica, vista por los jóvenes, está hecha de
festivales! Todos ustedes conocen Pukkelpop cerca de Hasselt, Tomorrowland en
Amberes, Rock Werchter, el festival de Dour, los Francofolies de Spa,
Esperanzah! en Floreffe. ¿Pero conoces "Het Groot Verlof", un
festival nacido hace poco tiempo en Lovaina para animar la ciudad desierta por
los jóvenes durante el verano? Y el festival de barcazas "Scene on
Sambre" a orillas del Sambre, en un pequeño paraíso verde ubicado al sur
de Charleroi y donde los conciertos se celebran en el agua con un escenario
flotante? Yo, que viví 20 años en este pueblo, aprendí la existencia de este
festival a través de "Bélgica en el escenario". Una altura! Bélgica
visto por los jóvenes está hecho de recreación que son similares. Ya se trate
de movimientos juveniles, Scouts en Valonia, Pfadfinder en los municipios del
este, Chiro en Flandes o salidas con amigos. Todos los buenos consejos se dan
para divertirse y tomar una copa en el norte, sur y este del país. Tercer
ejemplo Bélgica, vista por los jóvenes, está hecha de gastronomía. ¿Sabes que
es posible descubrir Bruselas en torno al chocolate belga? (Holandés) Paseo de
chocolate en Bruselas! ¡Pero no son solo gofres, chocolate, papas fritas o
cerveza en Bélgica! ¿Alguna vez ha probado el delicioso pastel de Lady,
galletas típicas de Tournai, (holandés) "Doornik" en holandés? Tuve
la oportunidad de probar algo en el lanzamiento oficial del sitio "Bélgica
en el escenario". ¡Hay poco, un verdadero placer! Cuarto ejemplo? Bélgica
visto por los jóvenes está hecho de series de televisión vistas con la familia.
Por un lado, tiene el francés "Koh-Lanta" y los Flemings son
fanáticos de "Expeditie Robinson". ¿Conoces la serie de televisión
más vista de Flandes? (Holandés) "Thuis en Familie", por supuesto,
que cuenta la vida cotidiana de las familias en dos cadenas flamencas
competidoras. Y "F.C. De Kampioenen", que escenifica las aventuras de
un equipo de fútbol muy malo. Por no hablar de "Foute Vrienden", un
divertido programa de televisión de realidad en el que cuatro amigos se
enfrentan a desafíos más descabellados que otros. Estoy seguro de que si este
concepto se importó a Valonia, sería un éxito. Quinto ejemplo. Bélgica, vista
por los jóvenes, está hecha de curiosidades. ¿Conoces la "montaña
Bueren" cerca de Lieja, también llamada "la escalera del
extremo"? ¡374 pasos con un 30% de caída vertical! También está el
"Dreiländerpunkt", ubicado en el límite de 3 países: Bélgica, los
Países Bajos, Alemania. ¡Sin mencionar el ascensor Strépy-Thieu, el bote más
grande del mundo! Finalmente, Bélgica visto por los jóvenes está hecho de
personalidades que marcan. "BV", "de bekende Vlamingen",
[Famosos flamencos] en Flandes. Afortunadamente, como dijo uno de los jóvenes
que participaron en el sitio, el acrónimo equivalente no existe en Valonia:
"Walloons famous", sería un poco ridículo. Todos estos testimonios
muestran a Bélgica vista desde adentro por los jóvenes que viven allí, en el
lenguaje del Otro. Recuerda lo que te dije al principio: ¿no es una pena que en
un país tan pequeño, sepamos tan poco por el idioma? ¡Todos los ejemplos dados
muestran que podemos encontrarnos gracias al lenguaje! Todos los ejemplos dados
muestran que hay muchas más cosas que nos unen que cosas que nos separan. El
miedo y el rechazo se originan en la ignorancia. Para vivir bien juntos, deben
conocerse mutuamente. Hace dieciocho meses, soñé, solo. Hoy, el sueño se ha
hecho realidad. Los jóvenes se han convertido en embajadores de su comunidad.
Con el sitio "Bélgica en el escenario", deseo despertar el espíritu
de utopía que duerme en cada uno de nosotros. El mismo que garantiza el buen
vivir juntos. Quién sabe? ¿Esta utopía belga puede inspirar a otros países
donde la convivencia de lenguas es a veces tumultuosa? Porque ser compartido,
¿no es el destino de toda utopía? Lo creo. Lo digo Yo lo afirmo Los tres
idiomas nacionales de este país, alemán, holandés, francés, algún día serán los
idiomas de la tierra y el corazón para todos los habitantes de este pequeño
reino de Bélgica. Como dice el poeta Julos Beaucarne: "El viento que viene
de Flandes, el viento que viene de Valonia: es el mismo viento, con otro
acento. (Aplausos) Con estas palabras, como dicen en alemán, "Danke und
tschüss! (Aplausos)<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-42240090947708113042018-05-22T17:01:00.000-07:002018-05-22T17:04:49.742-07:00Ma vie, c'est jouer et avancer avec légèreté | Anja Linder | TEDxParis Transcripción y Traducción<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" class="YOUTUBE-iframe-video" data-thumbnail-src="https://i.ytimg.com/vi/s8LVKRl4waA/0.jpg" frameborder="0" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/s8LVKRl4waA?feature=player_embedded" width="320"></iframe></div>
<br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">Toute
petite, assise sur les genoux de ma mère qui enseignait le piano en cours
particulier dans la maison de mon enfance, j'étais bercée par la musique et je
regardais tous ses doigts parcourir les touches du clavier. Comme c'était
souvent les mêmes morceaux qui revenaient, Schumann, Mozart, Chopin, je
connaissais les mélodies par cœur et je corrigeais les élèves en sifflotant.
Dans ma famille, l'éducation passe forcément par l'apprentissage d'un
instrument, et j'ai choisi la harpe à neuf ans, après avoir entendu Marielle
Nordmann jouer un concerto pour Harpe avec l'Orchestre philharmonique de
Strasbourg. La chaleur, la rondeur du timbre, la beauté de l'instrument, ainsi
que sa taille qui permet presque d'être cachée, ont été un coup de foudre.
C'était cet instrument et pas un autre. Après des études musicales
approfondies, j'ai obtenu avec mon amie soprano Nathalie Gaudefroy, un premier
prix au Concours international de musique de chambre d'Arles. S'en sont suivies
deux années magnifiques, riches de musique, de rencontres, de voyage, de fous
rires, de succès, car nous étions invitées dans de beaux festivals et on nous
proposait beaucoup de projets intéressants. </span><span lang="DE-AT" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">Je menais alors la vie intense et créative dont
je rêvais enfant. </span><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">Le
6 Juillet 2001, il y a une tempête lors d'un concert où j'étais spectatrice. Un
platane s'est abattu sur le public. J'ai été projetée à terre et immobilisée
par les branches. Il y a eu de nombreux morts, et je fais partie des victimes
les plus touchées physiquement. Malgré le choc de la chute, j'étais consciente,
et en essayant de me dégager des branches, je me suis rendue compte que je
n'arrivais plus à bouger mes jambes. J'ai tout de suite pensé à la harpe, car
les jambes sont essentielles pour pouvoir en jouer. </span><span lang="EN-US" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">On l'ignore souvent, mais la harpe se joue avec
sept pédales. J'ai vu ma vie défiler, et j'étais terrorisée à l'idée de ne plus
pouvoir jouer. </span><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">Vivre,
c'était forcément en jouer. À la suite de ça, j'ai vécu les deux années les
plus douloureuses de ma vie, entre l'hôpital et le centre de réadaptation.
J'avais l'impression de vivre un cauchemar, il me fallait en sortir au plus
vite, guérir, apprivoiser le fauteuil, et gérer toutes les paroles négatives.
On m'a conseillé à l'époque de renoncer à la harpe, à cause de l'impossibilité
des pédales, de commencer de l'handisport et ou un nouvel instrument en
amateur. On m'a dit que ça serait mieux que je fasse un métier comme
bibliothécaire, ou quelque chose de sédentaire, à cause de ma santé fragile. On
m'a dit que toute coquetterie et féminité était inutile en fauteuil. Alors,
sachant que par exemple, aujourd'hui déjà, où le dress code c'était censé être
jean et chemise, moi je trouve [le] moyen de venir en robe longue et en
dentelle, vous imaginez bien que ce genre de phrases était presque une
souffrance pour moi. Et le pire, c'est qu'on m'a dit qu'il fallait renoncer à
espérer avoir une vie amoureuse épanouie, parce que les hommes ne restent pas
avec une femme en fauteuil. J'ai choisi de ne pas écouter ces paroles. J'ai
fait exactement l'inverse de tout ce qu'on m'avait conseillé, et dès que je
suis sortie du centre, je me suis battue pour rejouer. Dans cette quête, j'ai
eu la chance de rencontrer deux hommes : Jean-Marie Panterne, alors directeur
de l'Instrumentarium, et Marc Lamoureux, un ingénieur de génie, pour qui comme
moi, le mot impossible n'était pas recevable. Ensemble, nous avons imaginé une
harpe automatique qui me permettrait de rejouer. Ce projet a mis deux ans pour
voir le jour. </span><span lang="EN-US" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">Nous
avons rencontré quelques difficultés, mais c'était passionnant, car nous
voulions arriver ensemble à un résultat vraiment satisfaisant. </span><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">Il l'est, au-delà de nos espérances, car cette
harpe électropneumatique permet de jouer grâce à un usage simplifié des
pédales, un répertoire beaucoup plus vaste que la harpe normale. </span><span lang="EN-US" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">Des compositeurs ont même écrit pour cette
nouvelle harpe, qui est finalement une avancée dans l'histoire de l'instrument.
Son nom c'est « l'anjamatique », donc issu de mon prénom Anja et d'automatique,
et je l'enseigne désormais au Conservatoire de Strasbourg à des personnes
valides. </span><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">J'ai
tout perdu en une seconde, et j'ai mis des années à reconstruire une vie qui me
corresponde. </span><span lang="DE-AT" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">C'est
le cas en ce moment, je suis amoureuse et aimée, je joue et j'enseigne mon
instrument, et je travaille avec des partenaires talentueux. </span><span style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">Au mois de juillet dernier, j'ai vécu un moment
incroyable. Milan Kundera en personne m'a appelée, pour me dire qu'il me
donnait l'autorisation pour l'enregistrement d'extraits de l'Insoutenable
légèreté de l'être, illustré par les morceaux de Schuman, Chopin et de Dvorak
Il m'a dit que mon jeu l'avait ému, et j'ai vécu ces paroles comme une sorte de
validation, de bénédiction de tous ces combats menés. </span><span lang="EN-US" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">Je pense sincèrement que tous les instants
difficiles, aussi douloureux soient-ils, nous font avancer tant qu'on aspire à
un but et qu'on met tout en œuvre pour y arriver. Personne ne sait mieux que
vous ce pourquoi vous êtes faits. Le handicap fait encore peur et je n'ai
jamais voulu me reconnaître dans la vision restrictive que certaines personnes
en ont. Car ce n'est ni un handicap, ni une différence, ni une maladie qui crée
notre identité, c'est l'énergie et l'amour qu'on met pour faire ce qui nous est
le plus cher. Ma vie, c'est jouer et avancer avec légèreté. (Musique)
(Applaudissements)</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span lang="EN-US" style="font-family: "calibri" , sans-serif; font-size: 11.0pt; line-height: 107%;">///</span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: 14.6667px;"><b>Traducción</b></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: "calibri" , sans-serif;"><span style="font-size: 14.6667px;">Yo era pequeña, me sentaba en el regazo de mi madre. que enseñaba a tocar el piano en clases particulares en la casa de mi infancia. Fui arrullada por la música, y miraba todos sus dedos que iban y venían por las teclas del piano. Como eran casi siempre las mismas piezas, Schumann, Mozart, Chopin, sabía las melodías de memoria y corregía a los alumnos silbando la melodía. En mi familia, la educación significaba en gran medida aprender un instrumento y cuando tenía 9 años, elegí el arpa, después de haber escuchado un concierto de Marielle Nordmann con la Orquesta Filarmónica de Estrasburgo. La calidez, la franqueza del sonido, la belleza del instrumento, y su tamaño que permite casi esconderse detrás, fue amor a primera vista. Era este instrumento y ninguno otro. Después de haberme dedicado a los estudios de la música gané, junto a mi amiga la soprano Nathalie Gaudefroy, en el Concurso Internacional de Música de Cámara de Arlés el primer premio. Siguieron 2 años magníficos, llenos de música, encuentros, viajes, risas y éxito, nos invitaban a festivales y nos proponían muchos proyectos interesantes. Tenía la vida intensa y creativa que había soñado cuando era niña. El 6 de julio de 2001, hubo una tormenta durante un concierto al que asistí. Se cayó un árbol de plátano encima del público. Me tiró al suelo y quedé inmovilizada por el peso del árbol. Hubo muchos muertos, yo fui parte de los heridos más graves. A pesar del golpe de la caída, yo estaba consciente, y mientras intentaba salir de abajo del árbol me di cuenta de que no podía mover las piernas. En seguida pensé en el arpa, porque las piernas son esenciales para poder tocarla. Muchos no lo saben, pero el arpa se toca con 7 pedales. Vi mi vida pasar delante de mis ojos y me aterrorizaba la idea de no poder volver a tocar. Vivir significaba tocar. Después de ese episodio, viví los 2 años más dolorosos de mi vida entre el hospital y el centro de rehabilitación. Tenía la impresión de estar viviendo una pesadilla, Quería salir rápidamente de allí, estar sana, aprender a usar la silla de ruedas y enfrentar todas las palabras negativas. En esa época, me aconsejaron dejar el arpa, por la imposibilidad de utilizar los pedales, jugar un deporte para discapacitados o tocar un instrumento nuevo como amateur. Me dijeron que sería mejor que me dedicara a algo como bibliotecaria, o alguna otra cosa sedentaria, porque mi salud era frágil. Dijeron que la coquetería y la feminidad no tenían sentido en una silla de ruedas. Si ven, por ejemplo, que hoy que hubiese estado bien venir de jean y camisa, yo me pongo un vestido largo y encaje, se pueden imaginar que ese tipo de frases eran casi un sufrimiento para mí. Y lo peor fue que me dijeron que debía renunciar a la esperanza de una vida amorosa, porque los hombres no eligen una mujer en silla de ruedas. Elegí no escuchar esas palabras. Hice exactamente lo contrario de lo que me aconsejaron, y desde el momento que dejé el centro, luché por volver a tocar. En esa búsqueda, tuve la suerte de conocer a dos hombres: Jean-Marie Panterne, director de "L'Instrumentarium" y a Marc Lamoureux, ingeniero civil, para ellos, como para mí, la palabra imposible no era válida. Juntos, imaginamos un arpa automática que me permitiera volver a tocar. Ese proyecto duró 2 años. Tuvimos varias dificultades, pero fue apasionante, porque queríamos alcanzar juntos un resultado satisfactorio. Mucho más que lo que esperábamos porque esta arpa electroneumática gracias a un uso simplificado de los pedales, permite tocar un repertorio mucho más vasto que un arpa normal. Ciertos compositores, incluso, compusieron para esta nueva arpa, que es finalmente un avance en la historia del instrumento. Se llama "Anjamatique", mezcla de mi nombre, Anja, y de automático, y enseño cómo tocarla en el Conservatorio de Estrasburgo a personas que no tienen discapacidades. En un segundo perdí todo, y tardé años en reconstruir una vida digna. En este momento, estoy enamorada y soy amada, toco y enseño mi instrumento, y trabajo con socios talentosos. En julio pasado viví un momento increíble. Me llamó Milan Kundera en persona para decirme que me daba autorización para grabar partes de La insoportable levedad del ser, con piezas de Schuman, Chopin y Dvorak. Me dijo que mi música lo había emocionado, y viví esas palabras como una suerte de validación, de bendición por todas las batallas vividas. Pienso, sinceramente, que todos los instantes difíciles, por más dolorosos que sean, nos hacen avanzar siempre que tengamos un objetivo y que dejemos todo para alcanzarlo. Nadie más que uno conoce eso para lo que fuimos hechos. Las discapacidades todavía dan miedo y yo nunca quise reconocerme en esa visión restrictiva que tienen algunas personas. Porque no es una discapacidad ni una diferencia, ni una enfermedad lo que crea nuestra identidad, es la energía y el amor que ponemos en las cosas que nos gusta hacer. Mi vida es tocar y avanzar suavemente. (Música) (Aplausos)</span></span></div>
Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-59547918270492583552018-02-05T10:08:00.002-08:002018-05-22T17:16:36.906-07:00Comprensión oral en francés - Les Pandas B1<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" class="YOUTUBE-iframe-video" data-thumbnail-src="https://i.ytimg.com/vi/jwaUknpu3aU/0.jpg" frameborder="0" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/jwaUknpu3aU?feature=player_embedded" width="320"></iframe></div>
<br />Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-75801705479673686482018-01-23T15:15:00.001-08:002018-01-23T15:15:47.845-08:00RT France, un buen sitio para aprender Francés<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dxgmoEar2NEnT9Gvrniqn2buJNy9QG_6a4i_sk96Qacr5mvuxv1YopLdTblkVwMbS8gZJMkQTu16bRFUHB0cA' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'></iframe></div>
<br />Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-30871031580760294312018-01-23T14:05:00.000-08:002018-01-23T14:05:24.806-08:00Los números en francés del 0 al 50 con pronunciación<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dyf8Nm4FlBjoYsuVPS1_BOp7e7rKyR_cVn7BU8Kt4lu2TbbiLxiwZY-9mGT61PTiS5hYhV9kPCRis76Hzh0vA' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'></iframe></div>
<br />Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-9184604960158955672013-04-27T10:40:00.004-07:002013-04-27T12:16:55.241-07:00Números en francés del 100 hasta 1 000 000 000 000Cómo
escribir números muy grandes en francés<br />
<i><br /></i>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
101.Cent <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>un</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">102.Cent deux</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">103.Cent trois</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">120.Cent vingt</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">130.Cent treinte</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">140.Cent quarante</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">150.Cent cinquante</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">160.Cent soixante</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">170.Cent soixante-dix</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">180.Cent quatre-vingts</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">190.Cent quatre-vingt-dix</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">200.Deux cents</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">300.Trois cents</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">400.Quatre cents</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">500.Cinq cents </span><br />
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">550. Cinq cent cinquante </span><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">(</span>
Cuando una palabra inicia en cientos (<i>cent</i>) o va intermedia precinde de la letra <i>s)</i>
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">900. Neuf cents</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">999. Neuf cent quatre-vingt-dix-neuf</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">1 000. Mille</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">1 001. Mille un</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">1 100. Mille cent</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">1 110. Mille cent dix</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">1 150. Mille cent cinquante</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">1190. Mille cent quatre-vingt-dix</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">2 000. Deux mille</span><br />
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">3 000. Trois mille</span><br />
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">4 000. Quatre mille</span><br />
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">5 000. Cinq mille</span><br />
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">6 000. Six mille</span><br />
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">7 000. Sept mille</span><br />
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">8 000. Huit mille</span><br />
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">9 000. Neuf mille</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">10 000. Dix mille</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">10 500. Dix mille cinq cents</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">10 510. Dix mille cinq cent cinquante</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">10 900. Dix mille neuf cents</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">10 990. Dix mille neuf cent
quatre-vingt-dix</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
50000
Cinquante mille</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
50001
Cinquante mille un</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
…</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
50500
Cinquante mille cinq cents</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
50501
Cinquante mille cinq cent un</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
…</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
50560
Cinquante mille cinq cent soixante</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
50570 Cinquante
mille cinq cent soixante-dix</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
50580 Cinquante
mille cinq cent quatre-vingts</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
50590
Cinquante mille cinq cent quatre-vingts-dix</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
…</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
60 000. Soixante
mille</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
70 000.
Soixante-dix mille</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">80 000. Quatre-vingt mille</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">90 000. Quatre-vingt-dix mille</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">99 999. Quatre-vingt-dix-neuf mille
neuf cent quatre-vingt-dix-neuf</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">100 000- Cent mille</span></div>
<div class="MsoNormal">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">1 000 000.
Un million</span></div>
<div class="MsoNormal">
1 000 000 000. Un milliard (Mil millones)</div>
<div class="MsoNormal">
1 000 000 000 000. Un billon (Un billón, equivale a un millón de millones)<br />
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
Una de las claves es saber escribir bien los números del 60
al 99, ya que su construcción como se nota es diferente a la que tenemos en
español. <br />
Por ejemplo, eligiendo un número arbitrario como el 9 999 999, éste se
escribiría </div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #3d85c6;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #45818e;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #0c343d;"><span style="background-color: #0c343d;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><span style="background-color: orange;"><span style="background-color: #0b5394;">Neuf millions</span></span><span style="background-color: yellow;"><span style="background-color: #0b5394;"> </span></span></span></i></span></span></span></span></span></span></span></span><span style="background-color: #0b5394;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><span style="background-color: yellow;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #3d85c6;">neuf cent quatre-vingt-dix-neuf
mille</span></span></span></span></i></span><span style="background-color: #134f5c;"><span style="background-color: #134f5c;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #3d85c6;"><span style="background-color: #073763;"><span style="background-color: #073763;"><span style="background-color: #0c343d;"><span style="background-color: #0c343d;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #073763;"><span style="background-color: lime;"><i style="mso-bidi-font-style: normal;"><span style="font-size: 12.0pt; line-height: 115%;"><span style="background-color: #134f5c;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #134f5c;"> </span></span></span><span style="background-color: lime;"><span style="background-color: #134f5c;"><span style="background-color: #0b5394;"><span style="background-color: #134f5c;">neuf cent quatre-vingt-dix-neuf</span></span></span></span></span></i></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span><br />
<span style="background-color: #0b5394;"><br /></span>
Cuando el número termina en -cientos- (<i>cents</i>) Por ejemplo, 300 (trois cents), 1900 (mille neuf cents) la palabra <i>cent</i> lleva al final una <i>s</i>.<br />
Cuando la palabra <i>cent</i> va intemedia, prescindirá de la <i>s</i>. Por ejemplo, 1901 (mille neuf cent un).</div>
Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com65tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-13500324182201023802013-04-26T18:52:00.001-07:002013-04-26T19:00:41.666-07:00Páginas que ayudan a aprender francés<div style="text-align: justify;">
Este día voy a recomendar dos páginas que pueden ser muy útiles para aprender este idioma.</div>
<div style="text-align: justify;">
La primera es un diccionario web, que de hecho sirve para muchos otros idiomas, hablo del diccionario reverso. <a href="http://diccionario.reverso.net/frances-espanol/" target="_blank">Aquí la liga</a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSROATISZ-UIw6AUfJAGXVOO1_hji4-OZENd1R4edHSrqpAtIqIGKYIVKC_mxF22rKc-K1VRyaUw0Hjk5RAOzC8w7OS6HJZKO0NYq9PXjkfEdcwfIHNBLO7bojk6AlzwYLi_w6Z9rQWAs/s1600/reverso_.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSROATISZ-UIw6AUfJAGXVOO1_hji4-OZENd1R4edHSrqpAtIqIGKYIVKC_mxF22rKc-K1VRyaUw0Hjk5RAOzC8w7OS6HJZKO0NYq9PXjkfEdcwfIHNBLO7bojk6AlzwYLi_w6Z9rQWAs/s1600/reverso_.jpg" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
La otra página tiene varios recursos, pero para mí el más atractivo es que en ésta se pueden conjugar los verbos en todas sus formas. Su nombre es <a href="http://la-conjugaison.nouvelobs.com/" target="_blank">la conjugaison</a> de <i>Le Nouvel Observateur</i>. <a href="http://la-conjugaison.nouvelobs.com/" target="_blank">http://la-conjugaison.nouvelobs.com/</a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgYSHOY1DryvA7op9f82qmng3YbUSFdZTpy5KuRdeWl9tyZ3mva9aLdp_01oN65x0jTnlw_0D4j74DaKSKyFV6Y-hFST37gJuTNQXtTIULTo9QZibwiXb5XpCGsfu1Jo2plJgZpsFiKi54/s1600/la+conjugaison.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="96" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgYSHOY1DryvA7op9f82qmng3YbUSFdZTpy5KuRdeWl9tyZ3mva9aLdp_01oN65x0jTnlw_0D4j74DaKSKyFV6Y-hFST37gJuTNQXtTIULTo9QZibwiXb5XpCGsfu1Jo2plJgZpsFiKi54/s320/la+conjugaison.jpg" width="320" /></a></div>
Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-79965120482414254952011-11-09T19:21:00.000-08:002013-04-26T17:54:10.410-07:00Profiter du bonheur<div align="justify">
<span style="font-size: 180%;">UN BEAU JOUR POUR PROFITER DU BONHEUR. </span><span style="font-size: 130%;">'Un bello día para aprovechar la felicidad' </span></div>
Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-20350186827256125972010-07-25T13:02:00.000-07:002010-07-26T21:47:45.033-07:00Conjugación del verbo ser estar<div align="justify">El verbo ser-estar en cualquier lengua suele ser irregular por ello es necesario aprenderse su forma de conjugación única, en el cuadrito de abajo en la parte de enmedio aparace la conjugación en francés del verbo ÊTRE (ser-estar).<br />PRONUNCIACIÓN: Je suis (she sui), Tu est (tu e), Il, elle est (il, el e), Nous sommes (Nu som), Vous êtes (vus et), Ils, elles sont (il, el son).<br /></div><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjAf34swHZifsImolSMq-U8HUX_HWivjPWoMbm94pRV3-4TtOyenrC2BPxoejLbMUeA4pGd1hykkLuSccmfhx0lvGFIJLLG-ZxkWMHbKsGbbsh8wSKiaHjuaXRfoYNb7n2P9APBumDDhzg/s1600/ser.bmp"><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5497939736107053394" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 320px; CURSOR: hand; HEIGHT: 164px; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjAf34swHZifsImolSMq-U8HUX_HWivjPWoMbm94pRV3-4TtOyenrC2BPxoejLbMUeA4pGd1hykkLuSccmfhx0lvGFIJLLG-ZxkWMHbKsGbbsh8wSKiaHjuaXRfoYNb7n2P9APBumDDhzg/s320/ser.bmp" border="0" /></a> <div align="justify">El francés proviene del latín al igual que muchas otras lenguas de Europa, tales como el castellano, el portugués, el gallego, el italiano, el catalán, el rumano, el sardo, el napolitano, entre muchos otros.<br /></div><div align="justify">Notese la similitud a la hora conjugar el verbo SER en presente del indicativo.</div>Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-12632190175070265572010-07-24T22:15:00.000-07:002013-04-26T18:00:18.127-07:00Pronunciación y escritura de los pronombres<div style="text-align: justify;">
Escritura de los pronombres en francés, su pronunciación se muestra entre paréntesis. Por lo que he escuchado, la pronunciación puede variar antre regiones, incluso entre países francófonos, aquí muestro la que puede parecerse más a la 'estándar'.</div>
<br />
Je (she) - Yo<br />
Tu (tu) - Tú<br />
Il, elle (il, el) - Él, ella<br />
Nous (nu) - Nosotros<br />
Vous (vu) - Ustedes<br />
Ils, elles (il, el) - Ellos, ellasJudá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-21847190642335715302010-02-07T15:27:00.000-08:002010-02-07T15:34:44.753-08:00Pronunciación<div align="justify">Las letras T, D, S o P al final de una palabra NUNCA SE PRONUNCIAN.</div><div align="justify"></div><div align="justify">Ejemplos de palabras que terminan con estas letras.</div><div align="justify"></div><div align="center">Courant - corriente</div><div align="center">Canard - pato</div><div align="center">Corps - cuerpo</div><div align="center">Beaucoup - mucho</div>Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-86258412103246148712010-01-17T20:47:00.001-08:002013-04-27T08:45:36.477-07:00Les numéros 70 - 100Ya en una pasada ocasión había dejado los números del 1 al 60, esta vez los dejo del 70 al 100 para que sea más fácil de explicar y no se vea tan confuso.<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
60.Soixante</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
61.Soixante
et un</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
62.Soixante-deux</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
63.Soixante-trois</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">70.Soixante-dix</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">71.Soixante-onze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">72.Soixante-douze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">73.Soixante-treize</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">74.Soixante-quatorze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">75.Soixante-quinze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">76.Soixante-seize</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">77.Soixante-dix-sept</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">78.Soixante-dix-huit</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">79.Soixante-dix-neuf</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">80.Quatre-vingts</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">81.Quatre-vingt-un</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">82.Quatre-vingt-trois</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">…</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">90.Quatre-vingt-dix</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">91.Quatre-vingt-onze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">92.Quatre-vingt-douze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">93.Quatre-vingt-treize</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">94.Quatre-vingt-quatorze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">95.Quatre-vingt-quinze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">96.Quatre-vingt-seize</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">97.Quatre-vingt-dix-sept</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">98.Quatre-vingt-dix-huit</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">99.Quatre-vingt-dix-neuf</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">100. cent</span></div>
<br />
<div style="text-align: justify;">
En francés, el número 70 se dice como si en español dijeramos "sesenta y diez". El 71 como si dijeramos "sesenta y once". Y así consecutivamente hasta el 79.</div>
<div style="text-align: justify;">
El 80 en francés es como si en español dijeramos "cuatro veinte". El 81 es como si se dijera en español "cuatro veinte uno".</div>
<div style="text-align: justify;">
El 90 como si dijeramos "cuatro veinte diez". El 91 como si dijeramos en español "cuatro veinte once", así consecutivamente hasta el 99.</div>
<div style="text-align: justify;">
La forma de consebir así la numeración tiene que ver con el sistema vigesimal que existió en la antigüedad en Francia.</div>
Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com19tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-43679380972037044412010-01-16T14:01:00.000-08:002010-07-24T22:30:09.167-07:00El mejor método para aprender - algunos consejos<div align="justify">Hablemos sobre los métodos para aprender francés (o cualquier otra lengua) es difícil decir cual es el mejor método, para algunas personas funcionan unos métodos y para otras otros, en lo personal yo aprendo repasando la gramática y escuchando a un buen profesor explicar algo, pero se que hay a quienes no les agrada ni tantito leer la gramática, así que el mejor método para usted siempre va a ser combinar varios de ellos siendo más intensivo el que más le agrade, por ejemplo mientras va en el metro o en el autobus puede repasar un poco la gramática y mientras está en el trabajo o en la casa escuchar algo de música en el idioma que está aprendiendo, cuando ya se aburra puede comenzar quizá por leer noticias en el idioma que se aprende, si usted cuenta con tiempo libre, dinero y las ganas puede después acudir a una escuela donde le ayuden a perfeccionar lo que ha aprendido porque siempre un buen maestro no está de más.<br />Otro punto importante sería conseguir un diccionario para que lo hojee cada que disponga de algo de tiempo, si no tiene dinero por el momento, en internet hay muchos traductores en línea que son muy buenos y le pueden ayudar a traducir una palabra, frase o hasta una página.<br />Los libros y/o diccionarios ilustrados son una excelente fuente de apredizage. Mientras más lea y escriba en la lengua que estudia la aprenderá mejor.<br />Bueno estos son algunos consejos que doy el día de hoy, seguiré dando más con el tiempo y por supuesto también publicaré más material de aprendizaje así como otras fuentes para potenciar el estudio.</div>Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-35346370992484912762010-01-16T00:31:00.000-08:002010-07-24T22:22:18.060-07:00Las vocales<div align="justify">En el idioma francés existen siete vocales las cuales son:<br /><strong>A</strong>,<strong> E</strong>, <strong>I</strong>, <strong>O</strong>, <strong>U</strong>, <strong>OU</strong> e <strong>Y.</strong><br /><br />La vocal A tiene un sonido idéntico que en el castellano<br /><br />La E tiene casi el mismo sonido que en español sólo que es más suave en francés, cuando una palabra en francés terminé por E, ésta no se deberá de pronunciar a menos que esté acentuada.<br /><br />La vocal I suena exactamente igual que en español<br /><br />La vocal O suena exactamente igual que como en español<br /><br />La vocal U suena un poco diferente que como en el castellano, dicha vocal es gutural, es decir su sonido proviene de la garganta, más concretamente se obtiene el sonido estrechando la faringe (ya sé que suena algo raro y confuso), sólo mueva su boca como si dijera una I, pero diga la U, tratando de que el aire venga desde la úvula.<br /><br />El diptongo OU se pronuncia igual que la U española<br /><br />La Y se pronuncia igual que la I latina y puede ir seguida de una consonante, como por ejemplo la palabra "Sympatique, simpático".</div>Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-30320024958130791412010-01-15T02:11:00.000-08:002010-07-25T12:59:17.888-07:00Pronunciación del alfabeto en francés<strong>A</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>B</strong>. Sueba igual que como en castellano<br /><strong>C</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>Ç</strong>. Esta letra llamada cedilla nacio en el castellano antiguo donde desaparecio, pero antes de ello se transmitio a otras lenguas como el catalán, el portugués y el francés donde aún perdura. Su sonido es igual al de la letra "s" o "z". Ejemplo: "ça va?" (¿qué tal?) - pron. (sa vá?).<br /><strong>D</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>E</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>F</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>G</strong>. Antes de las vocales A, O y U suena igual que como en castellano; antes de las vocales E e I suena como nuestra Y.<br /><strong>H</strong>. Siempre muda igual que en el castellano<br /><strong>I</strong>. Suena igual que como en castellano<br /><strong>J</strong>. Siempre suena como nuestra Y.<br /><strong>K</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>L</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>M</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>N</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>Ñ</strong>. No existe en francés, pero GN suena como nuestra "ñ". Ejemplo: CHAMPAGNE - pron. (shampañ).<br /><strong>O</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>P</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>Q</strong>. Al inicio de una palabra siempre irá acompañado de la letra "u" como en el castellano, ejemplo: "Qui" (quien o quién) pron. (ki). Al final de una palabra como en "cinq" (cinco) suena como una "k".<br /><strong>R</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>S</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>T</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>U</strong>. Es un poco más cerrada, se hace con la garganta; el sonido equivalente a la "u" castellana lo encontramos en el francés en el diptongo "ou", ejemplo: "où" (donde o dónde) pron. (u).<br /><strong>V</strong>. Sonido similar a la "v" inglesa, casi como el sonido de una "f".<br /><strong>W</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>X</strong>. Suena igual que como en castellano.<br /><strong>Y</strong>. Es una vocal más en el francés, similar a la "i", ejemplo: "sympatique" (simpático) - pron. (simpatik).<br /><strong>Z</strong>. Suena igual que como en castellano.Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-22550854247460985832010-01-15T01:50:00.000-08:002013-04-27T08:09:30.072-07:00Les numéros en français 1 - 60<br />
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
1.Un (uno)/
Une (una)</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
2.Deux</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
3.Trois</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
4.Quatre</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
5.Cinq</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
6.Six</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">7.Sept </span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">8.Huit</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">9.Neuf</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">10.Dix</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">11.Onze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">12.Douze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">13.Treize</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">14.Quatorze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">15.Quinze</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="DE" style="mso-ansi-language: DE;">16.Seize</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">17.Dix-sept</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">18.Dix-huit</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">19.Dix-neuf</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">20.Vingt</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">21.Vingt et un</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">22.V</span><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">ingt</span><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">-deux</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
23.V<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">ingt</span>-trois</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
24.V<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">ingt</span>-quatre</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
25.V<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">ingt</span>-cinq</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
26.V<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">ingt</span>-six</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
27.V<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">ingt</span>-sept</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
28.V<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">ingt</span>-huit</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
29.V<span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">ingt</span>-neuf</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
30.Treinte</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
31.Treinte et un<br />
32.Treinte-deux<br />
33.Treinte-trois</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
…</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
40.Quarante</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
41.Quarante et un<br />
42.Quarante-deux<br />
43.Quarante-trois</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
…</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
50.Cinquante</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
51.Cinquante et un<br />
52.Cinquante-deux<br />
53.Cinquante-trois</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
…</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0cm;">
60.Soixante</div>
Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com37tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-4204134630412430902010-01-15T01:34:00.000-08:002010-07-24T22:29:39.149-07:00Conocer a alguiénNo debería escribir la pronunciación en español, pero será sólo por fines didácticos.<br /><br />Comment tu t'appelles? - ¿cómo te llamas? - pron. (coman tu tapél?)<br />Comment est-ce que tu t'appelles toi? - ¿cómo te llamas? - pron. (coman esque tu tapel tuá?)Quelle est ton nom? - ¿cuál es tu nombre? - pron. (quel e ton nom?)<br />Quelle est votre nom? - ¿cuál es su nombre? - pron. (quel e votr nom?) - Formal.<br />A cualquiera de las anteriores preguntas se puede responder lo siguiente:<br />Moi, je m'appelle Erick - Yo, yo me llamo erick - pron. (Mua, ye mapél Erick)<br />Je suis suis Erick et toi? Yo soy Erick ¿y tú? - pron. (Ye suisErick e tuá?)<br />Enchanté - encantado - pron. (anshanté)<br />Enchantée - encantada - pron. (anshanté) se pronuncia igual que en masculino, sólo una letra "e" de más al final ayuda a diferenciar su género gramaticamente<br />.Enchanté de vous connaître - encantado de conocerle - pron. (anshanté de vu conetr). Es un cumplido muy formal.<br />Enchanté de te connaître - encantado de conocerte - pron. (anshanté de te conetr)<br />Une conversation - Una conversación<br />Manuel: Salut!<br />Georgina: Salut!<br />Manuel: Moi, je suis Manuel et toi?<br />Georgina: Moi, Georgina<br />Manuel: Oh, Georgina, Joli nom<br />Georgina: Merci, ton nom c'est beau aussi<br />Manuel: C'est ok! merci, excuse-moi, je crois que tu est neuve a cette quartier, n'est pas?Georgina: Oui, c'est vrai, personne ne me connais ici encore.<br />Manuel: Donc je suis le premier, où est-que tu habites?<br />Georgina: Par là, sur la rue John O'Rilley numéro 71, et tu es d'ici?<br />Manuel: La verité c'est que je suis de San Luis, mais j'habites pour le moment ici au Distrito Federal.<br />Manuel: Hola!<br />Georgina: Hola!<br />Manuel: Yo soy manuel ¿y tú?<br />Georgina: Yo Georgina<br />Manuel: Oh, Georgina, lindo nombre<br />Georgina: Gracias, tu nombre es bonito también<br />Manuel: Está bien, gracias, disculpa creo que eres nueva en esta colonia, ¿no es así?<br />Georgina: Sí, es verdad, nadie me conoce aquí aún<br />Manuel: Entonces yo soy el primero ¿dónde vives?<br />Georgina: Por allá, en la calle John O'Rilley número 71 ¿y tu eres de aquí?<br />Manuel: La verdad es que soy de San Luis, pero vivo por el momento aquí en el Distrito Federal.Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5186730361623731820.post-12172616956714387192010-01-15T01:09:00.001-08:002010-07-24T22:31:22.356-07:00Saludos y frases de cortesía<div align="justify"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEidAxICXnl48Mrzt8yeACti34ZSN0FqLsfbqHZlRj5PnISTLBoDU0mMzHkWXAYFPa3sQHrXccW6uSmfEuNN199Pr9WLPFVoxj-TlY0n_9xNuFz2cMf_kneFQyAafGjbW82jNy7qJFw63W8/s1600-h/franc%C3%A9s_78498734210.png"><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5426897068748213890" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; CURSOR: hand; HEIGHT: 68px" alt="" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEidAxICXnl48Mrzt8yeACti34ZSN0FqLsfbqHZlRj5PnISTLBoDU0mMzHkWXAYFPa3sQHrXccW6uSmfEuNN199Pr9WLPFVoxj-TlY0n_9xNuFz2cMf_kneFQyAafGjbW82jNy7qJFw63W8/s200/franc%C3%A9s_78498734210.png" border="0" /></a>El estudio de cualquier lengua romance implica la capacidad de poder entender las diferentes formas de expresión (por ejemplo, la conjugación de verbos, frases, etc), sin embargo he decidio abrir este blog para ayudar a quienes quieren aprender la lengua francesa; a veces por fines didácticos uno no debe decir en español como se pronuncia una palabra (pron) mucho menos escribirlo, pero yo lo haré con el único de que sea más fácil de aprender para quienes no conocen nada de esta lengua.Antes de que les explique a ustedes la pronunciación de las letras en francés, empezaremos con unos cuantos saludos y frases de cortesía, pero antes les menionaré algo importante sobre está lengua y eso es que todas las palabras en francés son agudas, es decir, se acentuán en la última sílaba.Coménzemos:<br /><strong><span style="font-size:130%;">SALUDOS</span></strong><br />Bonjour - buenos días - pron. (bonyur)<br />Bonsoir - buenas tardes - (bonsuar)<br />Bonne nuit - buenas noches (bon nuit)<br />Eu revoir - adios - pron. (orvuá)<br />À bientôt - hasta pronto - pron. (a biantó)<br />À la prochain - hasta la próxima - pron. (a la proshen)<br />Comment-allez vous? - ¿Cómo está usted?- pron.(Comantalé vú?)- Este saludo es un saludo muy formal por lo general se dirrige hacia un jefe de la empresa, maestro o persona de edad.<br />Comment ça va? - ¿Cómo estás? - pron.(Coman sa vá?) - Este saludo es ya un poco más informal, es para los amigos por lo general.<br />ça va? - ¿qué tal? - pron. (sa vá?)<br />ça va toi? - ¿Qué tal? - pron. (sa va tuá?) - El significado es el mismo que el saludo anterior, sólo que éste es más enfático.<br />ça va bien? - ¿Todo bien? - pron. (sa va bián)<br /><strong><span style="font-size:130%;">Respuestas</span></strong>:A cualquiera de las anteriores preguntas se puede responder lo siguiente:<br />ça va - estoy bien - pron. (sa vá)<br />ça ne va pas - no estoy bien - pron. (sa ne va pá)<br />Pero estas respuestas son muy sosas, al igual que en español podemos dar respuestas que digan más sobre la situación.<br />ça va, merci - estoy bien, gracias.<br />ça va très bien, merci - estoy muy bien, gracias - pron. (sa va tre bian, merci)<br />ça va très bien et toi? -estoy muy bien y tú? - pron. (sa va tre bian e tuá)<br />ça ne va pas du tout, il y a un petit problème - no estoy bien del todo, hay un pequeño problema. - pron. (sa ne va pa du tut, ilia un petit problem).<br /><strong><span style="font-size:130%;">FRASES DE CORTESÍA</span></strong><br />S'il vous plaît - Por favor - pron. (silvuplé) - Muy formal<br />S'il te plaît - Por favor - pron. (silteplé) - formal<br />Quelle heure est-il? - Qué hora es - pron. (quel hor etíl?)<br />Pouriez-vous m'aider? - ¿Podría ayudarme? - pron. (purié vu medé?)<br />excusez-moi - discúlpeme - pron. (excuse-muá)</div>Judá Ben Hurhttp://www.blogger.com/profile/10685598975255519850noreply@blogger.com16